Studiu filologic pentru boi

De cîte ori mă întîlnesc cu un cuvînt nou sau cu vreo expresie interesantă, fie în română, fie în engleză, nu mă pot opri din a cerceta originile, etimologia respectivei construcții, adesea studiul de acest fel oferind surprize extrem de interesante.

Ei bine, pornind de la o întîmplare petrecută în urmă cu mai bine de o săptămînă și venită parcă din zona crepusculară, am vrut să aflu cum se spune în engleză la procedeul ăla aproape clasicizat din fotbal, prin care jucătorul își potrivește mingea cu călcîiul pe vîrful bocancului de pe piciorul celălalt, iar apoi o saltă peste el însuși (sau pe lîngă) și peste (sau pe lîngă) un adversar sau doi. Nu-i ceva la îndemîna oricui, dar nu-i nici cine știe ce mare filosofie să-ți iasă. Eu însumi, pe vremea cînd jucam fotbal adevărat, nu lăsam să treacă etapă fără să fac chestia. Îmi ieșea cam de trei ori din cinci. Cum ziceam, nu-i mare greutate, dar în schimb e de un efect nebun: tu ești fericit, adversarul umilit turbează, fanii tăi din tribună sînt în delir, iar cei ai adversarului ți-ar lua gîtul! În engleză, denumirea procedeului este „rainbow flick”, o asociere greu traductibilă, varianta cea mai plauzibilă fiind „scăpărare de curcubeu”. E minunat, recunoașteți. Și la fel de sugestiv ca reclama aia cu „curcubeu în cerul gurii”. Ceea ce pe teren e de mare efect, iată că în limba engleză se regăsește într-o metaforă, superbă și ea.

Cel care a produs bijuteria a fost Neymar, mingea plecată din spatele lui lovindu-se de fundașul care îl marca strîns și care oricum n-a înțeles de unde-i venise mingea în piept. Iar de aici, în out lateral. Bucuria momentului a fost însă distrusă de un dobitoc, poreclit arbitru, căruia prin mintea… lipsă nu i-a trecut altceva decît să-i dea cartonaș galben artistului Neymar! Năucit, acesta urla peste cîteva minute pe culoar, cerînd explicații: „Cum să mă pedepsească imbecilul doar fiindcă joc fotbal!?”. Dacă aș avea această putere, l-aș lăsa pe boul ăla pe viață fără fluier și l-as pune să scrie de mii de ori pe zi „rainbow flick” cu tot cu traducerea în franceză, pînă ar pricepe idiotul că de artă și de artiști n-ai voie să-ți bați joc doar fiindcă ești un bou.

Fiţi sociabili!